Самовидець Руїни та його пізніші відображення / М. С. Грушевський // Грушевський, Михайло Сергійович. Твори: у 50 т. / М. С. Грушевський; редкол.: П. Сохань (голов. ред.), І. Гирич та ін. – Львів: Видавництво "Світ". – 2015. Т.10. Кн. 2. – C. 44–73.
Перша публікація російською мовою: Самовидец Руины и его позднейшие отражения // Труды Института славяноведения Академии наук СССР. – Т. 1. – Ленинград, 1932. – С. 157–192. Підпис на початку статті: М. С. Грушевский. Дата не зазначена.
Рукопис статті зберігається у Санкт-Петербурзькому філіалі Архіву РАН (ф. 220. Институт славяноведения АН СССР, 1931–1934, оп. 1. Документы по организации и деятельности, од. зб. 8, арк. 6–50). Рукопис чорнилом на аркушах у клітинку зошитового формату, двома почерками, що послідовно змінюють один одного: арк. 6 – до середини арк. 17 – письмо М. Грушевського, потім тими самими чорнилами до арк. 19 – рука К. Грушевської, з арк. 20 до кінця – авторський текст почерком М. Грушевського із вписаними К. Грушевською цитатами (арк. 21–22, 23–24, 28–30, 32–36, 44–47), інколи рукою К. Грушевською переписана частина тексту (арк. 36, 46–47). На рукопису є авторські правки і дописки чорнилом, а також редакційні та друкарські помітки червоним і синім олівцем.
Переклад українською мовою, зроблений Ярославом Дзирою, опублікований у часопису: Український історик: Журнал історії і українознавства. – Нью-Йорк; Торонто; Київ; Львів; Мюнхен. – Рік ХХVIII/XXIX. – 1991–1992. – № 3–4 (110–111); 1–4 (112–115). – С. 83–115. На жаль, перекладач, прагнучи зробити текст історично та літературно досконалим, дозволив собі втрутитися в авторський текст археографічно неозначеними правками, додатками та роз’ясненнями, що призвело до певного зміщення розставлених М. Грушевським акцентів та у дечому змінило стилістику тексту.
Публікуємо статтю у вивіреному Вікторією Сергієнко та Оксаною Юрковою перекладі українською мовою з максимально можливим відтворенням лексичних зворотів М. Грушевського.